Today, content is the supreme leader on the internet and the most trending form of content is videos. 82% of all internet traffic in the world in 2022 came from just multimedia content (videos). The same year, the average watch time per day for videos was recorded 84 minutes. So now you can imagine how much we as a community are hooked on videos. And then there comes YouTube providing us with the easiest access to videos. Later when these videos cross the linguistic and cultural barriers, the number of viewers and watch time goes crazy. YouTube video translation services are mainly responsible for making YouTube videos accessible and understandable on a global scale.
You might be aware that video translation is a huge term that is home to certain other concepts such as video subtitling, voiceovers, and dubbing. In this very read, we are going to specifically talk about video subtitling and explain how these services are responsible for taking your YouTube video to the global marketplace.
About Video Subtitling
Video subtitling refers to the translation of the captions or the textual dialogue of the videos. Simply speaking, it involves the conversion of the captions from one language to another to overcome the linguistic barriers for a global audience. Today, people’s preferences of content do not depend on linguistic, cultural, and geographical factors. They see what they like. The benefit of this aspect is completely taken by the content makers to promote their content and make sure the audience has complete access to it. With the help of video subtitling services, the audience gets subtitles in their language, which means that they can watch those videos, and video makers can get their engagement and views very easily.
You see, YouTubers like Kai Cenat, Mr. Beast, PewDiePie, etc., are famous worldwide. One reason behind their never-ending fame is of course the type and quality of content that they create, and secondly that people can understand them. Not just through their hilarious or thoughtful actions but also with the help of subtitles which makes them perceived worldwide.
Video Subtitling and Global Reach of Your Multimedia
By far we know what video subtitling is and how it makes your video content reach on a global scale. Now let’s talk about the same thing in more detail.
Synchronization of the Text With the Video
The reason why professional translators are hired from a translation company is because subtitles aren’t just the translation of captions. Rather, it involves the synchronization and adjustment of subtitles along with the visual content. Subtitles won’t make sense if the people in the video speak first and subtitles appear on screen after the scene has passed. In case the video includes fast dialogues, rapid edits, or multiple speakers at the same time, professional services are needed to make sure that subtitles align with the spoken words. And guess what, these services are not even that costly.
With video subtitling, the text expansion issue is efficiently removed. It means that the translated texts on the screen take up little space and viewers can read the subtitles and watch the video at the same time.
Silent Viewing
One of the important reasons behind the creation of subtitles is that viewers could watch the videos silently. Especially for hard-of-hearing people, video subtitling works like a charm. Subtitles not only involve words but also the sounds such as shrieking, gulping, murmuring, etc. Hence, deaf people can easily understand what is going on in the video by reading the subtitles in their own language.
Viewers Often Prefer Subtitled Videos
More than 50% of Americans watch YouTube videos while enabling English subtitles, despite the video being in English. So reading subtitles while watching videos in the same language is a thing most of us do. We can conclude that subtitles aren’t just preferred by multilingual audiences or hard-of-hearing people but also by those who speak the same language. Subtitling services are integral for videos, even when there is a dialect difference.
Concluding Thoughts!
To sum up, we can say that video subtitling is an aspect of video translation that is way less costly and has enormous benefits. It takes your video to a global level by allowing multilingual and multicultural audiences to understand what is going on in the video. Deaf and hard of hearing people can easily go for silent viewing of the video, as not only the words but emotions are also explained in the subtitles.